4 comments

  • xrd 53 minutes ago
    I just love the sounds in sentence "...Arabization of Dongola in the Funj period."

    Dongola in the Funj period sounds like the place to be!

  • wglb 2 days ago
    Paper at https://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/0067270X.2026.2... from Azania: Archaeological Research in Africa
  • Oras 2 hours ago
    The writing style (in Arabic) feels like a message in a chat. It's a mix between dialect and official Arabic.
    • interstice 2 hours ago
      Like, modern and understandable? I ask because English from more than a few hundred years ago is basically gibberish so I’m curious about languages where that didn’t happen.
      • asabil 1 hour ago
        Yes Arabic from 1000 years ago is very much understandable today[1].

        [1] https://fluentarabic.net/arabic-unchanged-1000-years/

        • Bayart 37 minutes ago
          The article doesn't expound on it, but it very much depends on what Arabic means to you. Depending on the answer, it's really a dozen different languages. I know people who only speak their own darija and classical literature is utterly obscure to them.
      • marginalia_nu 27 minutes ago
        A lot of that is just that English along with much of western vernacular wasn't given standardized spelling until fairly recently, as most of the important writing was done in Latin.

        If you get past the weird spelling it's still fairly understandable.

        Exception being maybe stuff like Shakespeare, but a huge part of what makes that inaccessible is that his writing is full of references to current events, double entendres, and various 17th century memes. It's a bit like showing South Park's world of warcraft episode to someone from the 2400s.

        • graemep 20 minutes ago
          Shakespeare is sufficiently close to contemporary English that audiences will watch and enjoy his plays. I have seen plenty of kids and audiences in different countries enjoy them.
      • wongarsu 1 hour ago
        Depending on the author 17th century English can also be very close to modern English. A couple phrases will be off and the spelling is different, but most of the difficulty is more the author using constructions that have fallen out of use or "showing off" with overly complicated sentences.

        For example here's an excerpt from 1688's "Oroonoko"

          I have often seen and convers'd with this great Man, and been a Witness to many of his mighty Actions; and do assure my Reader, the most Illustrious Courts cou'd not have produc'd a braver Man, both for Greatness of Courage and Mind, a Judgment more solid, a Wit more quick, and a Conversation more sweet and diverting. He knew almost as much as if he had read much: He had heard of, and admir'd the Romans; he had heard of the late Civil Wars in England, and the deplorable Death of our great Monarch; and wou'd discourse of it with all the Sense, and Abhorrence of the Injustice imaginable. He had an extream good and graceful Mien, and all the Civility of a well-bred great Man.
      • dghf 1 hour ago
        Is six hundred years ago more than a few? Chaucer is still more or less comprehensible. (Though Sir Gawain and the Green Knight, from roughly the same time, not so much.)
        • biofox 1 hour ago
          The Middle English spelling and phonetic shifts are what make it so painful to read. The words themselves though are mostly comprehensible with a bit of effort.

          Go back another four hundred years to Old English and Beowulf and it becomes complete gobbledygook (to me at least).

  • nephihaha 3 hours ago
    That was interesting, notwithstanding the editorialising comments by Tomasz Barański.
    • Tade0 58 minutes ago
      I would expect no less from a graduate of the University of Warsaw.

      This writing (and speaking) style permeates this institution.

    • draw_down 2 hours ago
      [dead]